Sve usluge koje vrsi prevodilacka agencija

30 Jun

Osnovna delatnost svake prevodilačke agencije svakako je prevođenje, ali prevodilačka agencija je i mnogo više od toga.

Tačnije, samo prevođenje podrazumeva mnogo toga i može se raditi na različite načine sa i na različite jezike, a u odnosu na to koliko se svaka prevodilačka agencija zaista posvećuje ovom poslu, možemo razlikovati više usluga koje su vam na raspolaganju.

Prevođenje teksta

Prevodioci će za vas prevoditi najrazličitije vrste tekstova, opštih i stručnih, ali i dokumenata – pravnih i sudskih, ličnih, medicinskih. Za prevođenje je jako važno da je prevodilac stručan za tu oblast što garantuje kvalitet prevoda.

Bez obzira na to šta prevode, prevodioci su dužni da se „udube“ u materiju i razumeju je kako bi što bolje, kvalitetnije i verodostojnije preveli tekst ili dokument na željeni jezik.

S tim u vezi, prevodioci provode mnogo vremena tragajući za adekvatnim izrazom, oslanjajući se na propratne materijale i rečnike, naročito kada je reč o stručnim prevodima.

Ukoliko vam je potreban prevod nekog teksta ili dokumenta, ali niste u mogućnosti da lično odete do prevodilačke agencije, mnoge od njih vam na raspolaganje stavljaju mogućnost dostave prevoda na kućnu adresu.

Prevod sa overom sudskog tumača

Sudski tumač, odnosno sudski prevodilac, prevodi i overava sve lične i pravne dokumente. Tačnost prevoda sudski tumač overava svojim potpisom i pečatom, a sudski tumač je postavljen rešenjem Ministarstva pravde Republike Srbije.

Sudski tumač može da bude samo lice sa visokim obrazovanjem za određeni strani jezik ili lice koje poseduje potpuno znanje jezika koji se prevodi i jezika na koji se prevodi, usmenim ili pisanim putem. Osim toga, neophodno je poznavanje pravne terminologije, radno iskustvo od pet godina na prevodilačkim poslovima, kao i ispunjavanje zakonom utvrđenih uslova za zaposlenje kao državni službenik.

Kod sudskog prevođenja, važno je razumevanje dokumenta koji se prevodi, široko opšte zanje i odlično poznavanje jezika.

Lektura i korektura

Mnoge prevodilačke agencije nude i usluge lekture i korekture. Lektura podrazumeva čitanje i ispravljanje gramatičkih, pravopisnih i stilskih grešaka u tekstu, dok se korektura odnosi na ispravljanje štamparskih grešaka. Da bi tekst bio u svom najboljem izdanju, važno je da se izvrši i lektura i korektura.

Konsekutivno prevođenje

Konsekutivno prevođenje je najstarija vrsta prevođenja, a podrazumeva prevođenje „u hodu“, odnosno, prevodilac se nalazi pored govornika i u određenom vremenskom razmaku prevodi njegov govor deo po deo. Osim iskustva, za ovakav vid prevođenja je važno odlično pamćenje, kao i izuzetno poznavanje jezika i terminologije.

Simultano prevođenje

Simultano prevođenje podrazumeva paralelno vršenje više aktivnosti – slušanje, analizu sadržaja, anticipaciju neizrečenog, prevođenje na željeni jezik, izgovaranje prevoda. Simultani prevodilac sluša govornika preko slušalica, obično u zvučno izolovanoj kabini, i u realnom vremenu reprodukuje govor na željenom jeziku (prevod) govoreći u mikrofon. Kako prevodilac ne sme mnogo zaostajati za govornikom, ovaj vid prevođenja zahteva mnogo iskustva i rada, kao i visoku koncentraciju.

Turistički vodič za određeni strani jezik

Zanimljivo je da gotovo svaka prevodilačka agencija na raspolaganju ima i turističke vodiče na najpopularnijim stranim jezicima (na primer, engleski, ruski, poljski, italijanski itd.) koji pružaju kompletne usluge razgledanja znamenitosti Beograda po unapred utvrđenom programu (koji se može menjati) na željenom jeziku.

Povezani tekstovi:

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. više informacija

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close